Κλῦθι μάκαρ, πανδερκὲς ἔχων αἰώνιον ὄμμα, Clŷthi mácar, pandercès échōn æṓnion ómma, Τιτὰν χρυσαυγής, Ὑπερίων, οὐράνιον φῶς, Titàn chrysaugḗs, Hyperíōn, ouránion phôs, αὐτοφυής, ἀκάμας, ζῴων ἡδεῖα πρόσοψι, autophyḗs, acámas, zṓiōn hēdeîa prósopsi, δεξιὲ μὲν γενέτωρ ἠοῦς, εὐώνυμε νυκτός, dexiè mèn genétōr ēoûs, euṓnyme nyctós, κρᾶσιν ἔχων ὡρῶν, τετραβάμοσι ποσσὶ χορεύων, crâsin échōn hōrôn, tetrabámosi possì choreúōn, εὔδρομε, ῥοιζήτωρ, πυρόεις, φαιδρωπέ, διφρευτά, eúdrome, rhœzḗtōr, pyróeis, phædrōpé, diphreutá, ῥόμβου ἀπειρεσίου δινεύμασιν οἶμον ἐλαύνων, rhómbou apeiresíou dineúmasin œ̂mon elaúnōn, εὐσεβέσιν καθοδηγὲ καλῶν, ζαμενὴς ἀσεβοῦσι, eusebésin cathodēgè calôn, zamenḕs aseboûsi, χρησολύρη, κόσμου τὸν ἐναρμόνιον δρόμον ἕλκων, chrēsolýrē, cósmou tòn enarmónion drómon hélcōn, ἔργων σημάντωρ ἀγαθῶν, ὡροτρόφε κοῦρε. érgōn sēmántōr agathôn, hōrotróphe coûre. κοσμοκράτωρ, συρικτά, πυρίδρομε, κυκλοέλικτε, cosmocrátōr, syrictá, pyrídrome, cycloélicte, φωσφόρος, αἰολόδικτε, φερέσβιε, κάρπιμε Παιάν, phōsphóros, æolódicte, pherésbie, cárpime Pæán, ἀιθαλής, ἀμίαντε, χρόνου πάτερ, ἀθάνατε Ζεῦ, aithalḗs, amíante, chrónou páter, athánate Zeû, εὔδιε, πασιφαές, κόσμου τὸ περίδρομον ὄμμα, eúdie, pasiphaés, cósmou tò perídromon ómma, σβεννύμενε λάμπων τε καλαῖς ἀκτῖσι φαειναῖς, sbennýmene lámpōn te calæ̂s actîsi phaeinæ̂s, δεῖκτα δικαιοσύνης, φιλονάματε, δέσποτα κόσμου, deîcta dicæosýnēs, philonámate, déspota cósmou, πιστοφύλαξ, αἰεὶ πανυπέρτατε, πᾶσιν ἀρωγέ, pistophýlax, æeì panypértate, pâsin arōgé, ὄμμα δικαιοσύνης, ζωῆς φῶς· ὦ ἐλάσιππε, ómma dicæosýnēs, zōês phôs; ô elásippe, μάστιγι λιγυρῇ τετράορον ἅρμα διώκων· mástigi ligyrêi tetráoron hárma diṓcōn; κλῦθι λόγων, ἡδὺν δὲ βίον μύστῃσι πρόφαινε. clŷthi lógōn, hēdỳn dè bíon mýstēisi próphæne.
Hear golden Titan, whose eternal eye
with broad survey, illumines all the sky.
Self-born,
unwearied in diffusing light,
and to all eyes the mirror of delight:
lord of the seasons, with Thy
fiery car
and leaping coursers, beaming light from far:
with Thy right hand the source of morning
light,1
and with Thy left the father of the night.
Agile and vig’rous, venerable Sun,
fiery and
bright around the heav’ns You run.
Foe to the wicked, but the good man’s guide,
o’er all his steps
propitious you preside:
with various sounding, golden lyre, ’tis mine
to fill the world with
harmony divine.
Father of ages, guide of prosp’rous deeds,
the world’s commander, borne by lucid
steeds,
immortal Jove2, all-searching, bearing light,
source of existence, pure and fiery bright
bearer of fruit,
almighty lord of years,
agile and warm, whom ev’ry pow’r reveres.
Great eye of Nature and the
starry skies,
doom’d with immortal flames to set and rise
dispensing justice, lover of the
stream,
the world’s great despot, and o’er all supreme.
Faithful defender3, and the eye of right,
of steeds the ruler, and of life the light:
with founding whip four fiery
steeds You guide,
when in the car of day You glorious ride.
Propitious on these mystic labours
shine,
and bless Thy suppliants with a life divine.